御箭连中双兔

() () () () () ()
【唐代】 苏颋
() () () () () ()
() () () () () ()
() () () () () ()
() () () () () ()
() () () () () ()
() () () () () ()
() () () () () ()
() () () () () ()
() () () () () ()
() () () () () ()
() () () () () ()
() () () () () ()
()

苏颋 [唐代]

苏颋,字廷硕,瓌之子。幼敏悟,一览至千言,輙覆诵,擢进士第,调乌程尉,举贤良方正,历监察御史。神龙中,迁给事中、修文馆学士、中书舍人。明皇爱其文,由工部侍郎进紫微侍郎,知政事,与李乂对掌书命。帝曰:“前世李峤、苏味道,文擅当时,号苏李,今朕得颋及乂,何愧前人。”袭父封爵,号小许公。后罢为益州长史,复入知吏部选事,卒,谥文宪。颋以文章显,与燕国公张说称望略等,世称燕许。集三十卷,今编诗二卷。 苏颋,字延硕,环之子。幼敏悟,一览至千言,辄覆诵,擢进士第,调乌程尉,举贤良方正,历监察御史,神龙中,迁给事中、修文馆学士、中书舍人,明皇爱其文,由工部侍郎进紫微侍郎,知政事,与李乂对掌书命,帝曰,前世李峤、苏味道,文擅当时,号苏李,今朕得颋及乂,何愧前人,袭父封爵,号小许公。后罢为益州长史,复入知吏部选事,卒,谥文宪。颋以文章显,与燕国公张说称望略等,世称燕许。集三十卷,今编诗二卷。

御箭连中双兔 - 译文

天子游猎经过上林苑,士卒负羽箭走向荒田。

三窟之狡兔奔跑快捷,骏马追赶岂用得上鞭。

网开一面更衬出百步神技,一箭射中双兔连。

清晨兔影映在含霜草上,魂魄消于如月弓弦。

欢呼声惊动寒天树木,洋洋喜气溢满了晴天。

哪像陈王那样子,只能把射猎场面寄于诗篇。

御箭连中双兔 - 注释

宸(chén)游:帝王之巡游,此指天子游猎。

羽猎:帝王出猎,士卒负羽箭随从,故称“羽猎”。

狡:狡猾。窟:洞窟,这里指窝。

纤(xiān)骊(lí):古骏马名。讵(jù):岂,怎。

三驱:古王者田猎之制。谓田猎时须让开一面,三面驱赶,以示好生之德。

含霜草:意指清早草上的霜还未融化。

向月弦:拉开后形状如满月的弓弦。

寒木:泛指寒天的树木。

陈王:指三国魏曹植。曹植生前曾为陈王,去世后谥号“思”,因此又称陈思王。

乐府篇:指曹植的《名都篇》。